성경말씀과 기도  Scripture(Bible)and prayer   聖經文和禱告 (聖經的話語與禱告)

2021. 12. 24. 14:25나의 이야기



https://www.freemorn.com/translator
https://translate.google.com

늘  하나님 (하느님)께서 우리 가운데 계시기를 바랍니다.  아기 예수를  태어나게 하심을  기억합니다.
그리스도 예수를 통해 우리에게 나타내어 보이시는 하나님(하느님)의 사랑에 감사드립니다.
하나님(하느님)께서 우리들을 불쌍하게 생각하시고 하나님(하느님)의 자비로움을 우리에게 베푸시기를 기도합니다.
더 좋은 무엇인가를 하나님(하느님)께로부터 받기를 기대하는 우리들에게 하나님 나라의 의로움과 하나님 (하느님) 아버지의 뜻이 이루어지는 기도를 할 수 있게 하시기를 기도합니다.
[성경 聖經 :성서 聖書 : The Bible : Scripture:The Holy book ]
☆요한복음 1
2 그가 태초에 하나님과 함께 계셨고
3 만물이 그로 말미암아 지은 바 되었으니 지은 것이 하나도 그가 없이는 된 것이 없느니라
4  그 안에 생명이 있었으니 이 생명은 사람들의 빛이라

☆ 누가복음  2
13 홀연히 수많은 천군이 그 천사들과 함께 하나님을 찬송하여 이르되
14 지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 하나님이 기뻐하신 사람들 중에 평화로다 하니라

☆요한복음 1
2 그리스도는 맨 처음부터 하나님과 함께 계셨고
3  모든 것은 그분을 통해서 창조되었으며 그분 없이 만들어진 것은 아무것도 없다.
4 그리스도 안에 생명이 있었으니 이 생명은 인류의 빛이었다.

☆누가복음 2
13 홀연히 허다한 천군이 그 천사와 함께 있어 하나님을 찬송하여 가로되
14 지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다 하니라


☆요한복음 1
2 말씀은 한처음 천지가 창조되기 전부터 하느님과 함께 계셨다.
3 모든 것은 말씀을 통하여 생겨났고 이 말씀 없이 생겨난 것은 하나도 없다.
4 생겨난 모든 것이 그에게서 생명을 얻었으며 그 생명은 사람들의 빛이었다.

☆누가복음 2
13 이 때에 갑자기 수많은 하늘의 군대가 나타나 그 천사와 함께 하느님을 찬양하였다.
14"하늘 높은 곳에는 하느님께 영광, 땅에서는 그가 사랑하시는 사람들에게 평화!"  (루가의 복음서)
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡

May God (God) always be among us.  I remember bringing the baby Jesus to birth.
Thank God (God) for the love He shows us through Christ Jesus.
I pray that God (God) will take pity on us and give us the mercy of God (God).
I pray that those of us who expect to receive something better from God (God) will be able to pray for the righteousness of the kingdom of God and the will of God (God) The Father.

[성경 聖經 :성서 聖書 : The Bible : Scripture:The Holy book ]
  ☆John 1
2 The same was in the beginning with God.
3 All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made.
4  In him was life; and the life was the light of men.

☆Luke 2
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

☆ John 1
2 The same was in the beginning with God.
3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
4 In him was life; and the life was the light of men.

☆ Luke 2
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
14  Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased.

☆ John 1
2 He was with God in the beginning.
3 Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
4 In him was life, and that life was the light of all mankind.

☆ Luke 2
13 Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
14 “Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.”
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡

願上帝(上帝)永遠與我們同在。 我記得我把嬰兒耶穌帶到了孩子身上。
感謝神(神)通過基督耶穌向我們展示的愛。
我祈求神(神)憐悯我們,賜給我們神(神)的憐悯。
我祈求我們這些期望從神(神)那裡得到更好東西的人,能夠為神國度的義和神(神)父的旨意禱告。

[성경 聖經 :성서 聖書 : The Bible : Scripture:The Holy book ]
☆约翰福音 1
2 这道太初与上帝同在。
3  万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。
4 凡被造的, 在他里面有生命,这生命就是人的光。
☆ 路加福音 2
13 忽然,有一大队天军出现,与那天使一同赞美上帝说:
14  “在至高之处, 愿荣耀归于上帝! 在地上, 愿平安临到祂所喜悦的人!”


☆ 约翰福音 1
2 这道太初与上帝同在。
3 万物是借着他造的;凡被造的,没有一样不是借着他造的。
4 生命在他里头,这生命就是人的光。

☆ 路加福音 2
13 忽然,有一大队天兵同那天使赞美上帝说: 在至高之处荣耀归与上帝!
14 在地上平安归与他所喜悦的人!


☆ 约翰福音 1
2 太初,道就与上帝同在。
3 万物都是借着祂造的,受造之物没有一样不是借着祂造的。
4 祂里面有生命,这生命是人类的光。


☆ 路加福音 2
2 忽然,有一大队天兵同那天使赞美上帝说:
3 “在至高之处荣耀归与上帝! 在地上平安归与他所喜悦的人!”

♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡




Пусть Бог (Бог) всегда будет среди нас.  Я помню, как родила младенца Иисуса.
Слава Богу (Богу) за любовь, которую Он показывает нам через Христа Иисуса.
Я молюсь, чтобы Бог (Бог) сжалился над нами и дал нам милость Бога (Бога).
Я молюсь, чтобы те из нас, кто ожидает получить что-то лучшее от Бога (Бога), могли молиться о праведности Царства Божьего и воле Бога (Бога) Отца.

[성경 聖經: 성서 聖 書: Библия: Священное Писание: Священная книга]
☆ Иоанна 1
2 То же было в начале у Бога.
3 Все было сделано через него;  и без него не было сделано ничего из того, что было создано.
4 В нем была жизнь;  и жизнь была светом людей.

☆ Люк 2
13 И внезапно было с Ангелом множество небесного воинства, восхваляющее Бога и говорящее:
14 Слава Богу в высших и мир на земле, к человекам добрая воля.

☆ Иоанна 1
2 То же было в начале у Бога.
3 Все было им создано;  и без него не было сделано ничего, что было бы сделано.
4 В нем была жизнь;  и жизнь была светом людей.

☆ Люк 2
13 И внезапно было с Ангелом множество небесного воинства, восхваляющее Бога и говорящее:
14 Слава Богу в высших и мир на земле между людьми, в которых Он благоволит.

☆ Иоанна 1
2 Он был с Богом в начале.
3 Через него все было создано;  без него не было сделано ничего из того, что было сделано.
4 В нем была жизнь, и эта жизнь была светом всего человечества.
☆ Люк 2
13 Внезапно явилось большое войско небесного воинства с ангелом, прославляя Бога и говоря:
14 «Слава Богу на высших небесах и мир на земле тем, на которых покоится благоволение Его».
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡

भगवान (भगवान) हमेशा हमारे बीच रहें।  मुझे बच्चे यीशु को जन्म देना याद है।
उस प्रेम के लिए परमेश्वर (परमेश्वर) का धन्यवाद करें जो वह हमें मसीह यीशु के माध्यम से दिखाता है।
मैं प्रार्थना करता हूं कि भगवान (भगवान) हम पर दया करें और हमें भगवान (भगवान) की दया दें।
मैं प्रार्थना करता हूं कि हममें से जो परमेश्वर (ईश्वर) से कुछ बेहतर प्राप्त करने की अपेक्षा करते हैं, वे परमेश्वर के राज्य की धार्मिकता और परमेश्वर (परमेश्वर) पिता की इच्छा के लिए प्रार्थना करने में सक्षम होंगे।

[성경 :성서 : द बाइबल : स्क्रिप्चर: द होली बुक ]
जॉन 1
2 आरम्भ में परमेश्वर के साथ भी ऐसा ही था।
3 सब कुछ उसी के द्वारा उत्पन्न हुआ;  और उसके बिना कुछ भी नहीं बनाया गया था जो बनाया गया था।
4 उसमें जीवन था;  और जीवन पुरुषों का प्रकाश था।

ल्यूक 2
13 और एकाएक स्वर्गदूत के साथ स्वर्गीय सेना की एक भीड़ परमेश्वर की स्तुति करने और कहने लगी,
14 सर्वोच्च में परमेश्वर की महिमा, और पृथ्वी पर शांति, मनुष्यों के प्रति भलाई।

जॉन 1
2 आरम्भ में परमेश्वर के साथ भी ऐसा ही था।
3 सब कुछ उसी ने बनाया;  और उसके बिना कुछ भी नहीं बनाया गया था जो बनाया गया था।
4 उस में जीवन था;  और जीवन पुरुषों का प्रकाश था।

लूका 2
13 और एकाएक स्वर्गदूत के साथ स्वर्गीय सेना की एक भीड़ परमेश्वर की स्तुति करने और कहने लगी,
14 सर्वोच्च में परमेश्वर की महिमा, और पृथ्वी पर उन मनुष्यों को शान्ति मिले, जिन से वह प्रसन्न होता है।

जॉन 1
2 वह आरम्भ में परमेश्वर के साथ था।
3 उसी के द्वारा सब कुछ उत्पन्न हुआ;  उसके बिना कुछ भी नहीं बनाया गया था जो बनाया गया है।
4 उसी में जीवन था, और वह जीवन सारे मनुष्यों की ज्योति था।
लूका 2
13 अचानक स्वर्ग की सेना का एक बड़ा दल स्वर्गदूत के साथ प्रकट हुआ, और परमेश्वर की स्तुति करता और कहता है,
14 “परमेश्‍वर की महिमा ऊँचे आकाश में, और पृय्वी पर उन को शान्ति मिले जिन पर उसकी कृपा है।”

♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡


Que Dios (Dios) esté siempre entre nosotros.  Recuerdo haber dado a luz al niño Jesús.
Den gracias a Dios (Dios) por el amor que nos muestra a través de Cristo Jesús.
Oro para que Dios (Dios) se apiade de nosotros y nos dé la misericordia de Dios (Dios).
Oro para que aquellos de nosotros que esperamos recibir algo mejor de Dios (Dios) podamos orar por la justicia del reino de Dios y la voluntad de Dios (Dios) el Padre.

[성경 聖經: 성서 聖 書: La Biblia: Escritura: El libro sagrado]
☆ Juan 1
2 Lo mismo sucedió al principio con Dios.
3 Todas las cosas por él fueron hechas;  y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.
4 En él estaba la vida;  y la vida era la luz de los hombres.

☆ Lucas 2
13 Y de repente hubo con el ángel una multitud del ejército celestial que alababa a Dios y decía:
14 Gloria a Dios en las alturas, y paz en la tierra, buena voluntad para con los hombres.

☆ Juan 1
2 Lo mismo sucedió al principio con Dios.
3 Todas las cosas por él fueron hechas;  y sin él nada de lo que ha sido hecho, se hizo.
4 En él estaba la vida;  y la vida era la luz de los hombres.

☆ Lucas 2
13 Y de repente hubo con el ángel una multitud del ejército celestial que alababa a Dios y decía:
14 Gloria a Dios en las alturas, Y en la tierra paz a los hombres en quienes Él se complace.

☆ Juan 1
2 Él estaba con Dios en el principio.
3 Por medio de él fueron hechas todas las cosas;  sin él no se hizo nada de lo que se ha hecho.
4 En él estaba la vida, y esa vida era la luz de toda la humanidad.
☆ Lucas 2
13 De repente apareció una gran multitud de las huestes celestiales con el ángel, alabando a Dios y diciendo:
14 "Gloria a Dios en las alturas de los cielos, y paz en la tierra a aquellos en quienes descansa su favor".
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡

Possa Dio (Dio) essere sempre in mezzo a noi.  Ricordo di aver dato alla luce il bambino Gesù.
Ringraziamo Dio (Dio) per l'amore che ci mostra attraverso Cristo Gesù.
Prego che Dio (Dio) abbia pietà di noi e ci dia la misericordia di Dio (Dio).
Prego che quelli di noi che si aspettano di ricevere qualcosa di meglio da Dio (Dio) possano pregare per la giustizia del regno di Dio e la volontà di Dio (Dio) Il Padre.

[성경 聖經 :성서 聖書 : La Bibbia : Scrittura: Il libro sacro ]
Giovanni 1
2 Lo stesso era in principio presso Dio.
3 Tutto è stato fatto per mezzo di lui;  e senza di lui nulla è stato fatto di ciò che è stato fatto.
4 In lui era la vita;  e la vita era la luce degli uomini.

Luca 2
13 E subito vi fu con l'angelo una moltitudine dell'esercito celeste che lodava Dio e diceva:
14 Gloria a Dio nel più alto dei cieli e pace in terra, buona volontà verso gli uomini.

Giovanni 1
2 Lo stesso era in principio presso Dio.
3 Tutte le cose sono state fatte da lui;  e senza di lui nulla di ciò che è stato fatto è stato fatto.
4 In lui era la vita;  e la vita era la luce degli uomini.

Luca 2
13 E subito vi fu con l'angelo una moltitudine dell'esercito celeste che lodava Dio e diceva:
14  Gloria a Dio nel più alto dei cieli e pace in terra agli uomini in cui si è compiaciuto.

Giovanni 1
2 Era con Dio in principio.
3 Per mezzo di lui tutte le cose sono state fatte;  senza di lui nulla è stato fatto di ciò che è stato fatto.
4 In lui era la vita, e quella vita era la luce di tutta l'umanità.
Luca 2
13 All'improvviso apparve con l'angelo una grande schiera dell'esercito celeste, lodando Dio e dicendo:
14 «Gloria a Dio nel più alto dei cieli e pace in terra a coloro sui quali riposa il suo favore».
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡



Que Dieu (Dieu) soit toujours parmi nous.  Je me souviens avoir donné naissance à l'enfant Jésus.
Remerciez Dieu (Dieu) pour l'amour qu'il nous montre à travers le Christ Jésus.
Je prie pour que Dieu (Dieu) ait pitié de nous et nous accorde la miséricorde de Dieu (Dieu).
Je prie pour que ceux d'entre nous qui s'attendent à recevoir quelque chose de mieux de Dieu (Dieu) puissent prier pour la justice du royaume de Dieu et la volonté de Dieu (Dieu) le Père.

[성경 聖經 :성서 聖書 : La Bible : Ecriture:Le livre saint ]
Jean 1
2 Il en était de même au commencement avec Dieu.
3 Toutes choses ont été faites par lui ;  et sans lui rien n'a été fait de ce qui a été fait.
4 En lui était la vie ;  et la vie était la lumière des hommes.

Luc 2
13 Et soudain il y eut avec l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu, et disant :
14 Gloire à Dieu au plus haut des cieux, et paix sur la terre, bonne volonté envers les hommes.

Jean 1
2 Il en était de même au commencement avec Dieu.
3 Toutes choses ont été faites par lui ;  et sans lui rien n'a été fait qui a été fait.
4 En lui était la vie;  et la vie était la lumière des hommes.

Luc 2
13 Et soudain il y eut avec l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu, et disant :
14 Gloire à Dieu au plus haut des cieux, Et sur la terre paix entre les hommes en qui il se complaît.

Jean 1
2 Il était avec Dieu au commencement.
3 Par lui toutes choses ont été faites;  sans lui rien n'a été fait de ce qui a été fait.
4 En lui était la vie, et cette vie était la lumière de tous les hommes.
Luc 2
13 Soudain, une grande troupe de l'armée céleste apparut avec l'ange, louant Dieu et disant :
14 « Gloire à Dieu au plus haut des cieux, et paix sur la terre à ceux sur qui repose sa faveur. »
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡


Möge Gott (Gott) immer unter uns sein.  Ich erinnere mich, wie ich das Jesuskind zur Welt brachte.
Danke Gott (Gott) für die Liebe, die er uns durch Christus Jesus zeigt.
Ich bete, dass Gott (Gott) Mitleid mit uns hat und uns die Barmherzigkeit Gottes (Gott) schenkt.
Ich bete, dass diejenigen von uns, die etwas Besseres von Gott (Gott) erwarten, für die Gerechtigkeit des Reiches Gottes und den Willen Gottes (Gott) des Vaters beten können.

[성경 聖經 :성서 聖書 : Die Bibel : Schrift: Das Heilige Buch ]
Johannes 1
2 Dasselbe war am Anfang bei Gott.
3 Alles wurde durch ihn gemacht;  und ohne ihn wurde nichts Gemachtes gemacht.
4  In ihm war Leben;  und das Leben war das Licht der Menschen.

Lukas 2
13 Und plötzlich war bei dem Engel eine Menge der himmlischen Heerscharen, die Gott lobten und sprachen:
14 Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden, Wohlwollen den Menschen gegenüber.

Johannes 1
2 Dasselbe war am Anfang bei Gott.
3 Alle Dinge wurden von ihm gemacht;  und ohne ihn wurde nichts gemacht, was gemacht wurde.
4 In ihm war Leben;  und das Leben war das Licht der Menschen.

Lukas 2
13 Und plötzlich war bei dem Engel eine Menge der himmlischen Heerscharen, die Gott lobten und sprachen:
14  Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden unter den Menschen, an denen er Wohlgefallen hat.

Johannes 1
2 Am Anfang war er bei Gott.
3 Durch ihn wurde alles geschaffen;  ohne ihn wurde nichts gemacht, was gemacht wurde.
4 In ihm war Leben, und dieses Leben war das Licht der ganzen Menschheit.
Lukas 2
13 Plötzlich erschien eine große Schar der himmlischen Heerscharen mit dem Engel, lobte Gott und sprach:
14 „Ehre sei Gott im höchsten Himmel und Friede auf Erden denen, auf denen seine Gunst ruht.“
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡

الله دائما بيننا.  أتذكر أنني أنجبت الطفل يسوع.
نشكر الله (الله) على المحبة التي أظهرها لنا من خلال المسيح يسوع.
أدعو الله أن يرحمنا الله ويرحمنا الله.
أدعو الله أن يتمكن أولئك الذين يتوقعون منا الحصول على شيء أفضل من الله (الله) من الصلاة من أجل بر ملكوت الله ومشيئة الله (الله) الآب.

[성경 聖經: 성서 聖 書: الكتاب المقدس: الكتاب المقدس: الكتاب المقدس]
^ يوحنا 1
2 هذا كان في البدء عند الله.
3 كل شيء به كان.  وبدونه لم يكن شيء مما كان.
4 فيه كانت الحياة.  وكانت الحياة نور الناس.

^ لوقا 2
13 وصار بغتة مع الملاك جمهور من الجند السماوي مسبحين الله وقائلين
14 المجد لله في الأعالي وعلى الأرض السلام والنوايا الحسنة نحو الناس.

^ يوحنا 1
2 هذا كان في البدء عند الله.
3 كل شيء به كان.  وبدونه لم يكن هناك شيء من هذا القبيل.
4 فيه كانت الحياة.  وكانت الحياة نور الناس.

^ لوقا 2
13 وصار بغتة مع الملاك جمهور من الجند السماوي مسبحين الله وقائلين
14 المجد لله في الاعالي وعلى الارض سلام بين الناس الذي يسر به.

^ يوحنا 1
2 كان مع الله في البدء.
3 به كان كل شيء.  بدونه لم يكن شيء مما كان.
4 فيه كانت الحياة والحياة كانت نور كل البشر.
^ لوقا 2
13 وظهر بغتة جماعة عظيمة من الجند السماوي مع الملاك يسبحون الله قائلين
14 المجد لله في اعلى السموات وعلى الارض السلام للذين عليه رضوانه.
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡


שאלוהים (אלוהים) תמיד יהיה בינינו.  אני זוכר שהבאתי את ישו התינוק ללידה.
תודה לאל (אלוהים) על האהבה שהוא מראה לנו באמצעות ישוע המשיח.
אני מתפלל שאלוהים (אלוהים) ירחם עלינו ויתן לנו את רחמי האל (אלוהים).
אני מתפלל שאלו מאיתנו שמצפים לקבל משהו טוב יותר מאלוהים (אלוהים) יוכלו להתפלל למען צדקת מלכות אלוהים ורצון אלוהים (אלוהים) האב.

[성경 聖經 :성서 聖書 : התנ"ך : כתבי הקודש: הספר הקדוש ]
☆ ג'ון 1
2 כך היה בהתחלה עם אלוהים.
3 כל הדברים נעשו דרכו;  ובלעדיו לא נעשה דבר שנעשה.
4 בו היו חיים;  והחיים היו אור בני אדם.

☆לוק 2
13 ופתאום היה עם המלאך המון צבא השמים המשבחים את ה' ואומרים:
14 תהילה לאל במרומים ועל פני האדמה שלום רצון טוב לבני אדם.

☆ ג'ון 1
2 כך היה בהתחלה עם אלוהים.
3 כל הדברים נעשו על ידו;  ובלעדיו לא נעשה שום דבר שנעשה.
4 בו היו חיים;  והחיים היו אור בני אדם.

☆ לוק 2
13 ופתאום היה עם המלאך המון צבא השמים המשבחים את ה' ואומרים:
14 תהילה לה' במרומים, ועל-הארץ שלום בין בני אדם אשר חפץ בהם.

☆ ג'ון 1
2 הוא היה עם אלוהים בראשית.
3 דרכו נוצרו הכל;  בלעדיו לא נעשה שום דבר שנעשה.
4 בו היו חיים, והחיים האלה היו האור של כל האנושות.
☆ לוק 2
13 לפתע הופיעה חברה גדולה של צבא שמים עם המלאך, מהללת את אלוהים ואומרת:
14 "תהילה לה' בשמים העליון ועל הארץ שלום לאלה אשר חן בעיניו."

♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
https:// www.facebook.com/myhep?
https:// www.facebook.com/profile.php?
https://twitter.com/HEEPmh
https://www.instagram.com/bagmyeo
(https://www.instagram.com/p/CX2WT3FFCaG/?utm_medium=copy_link(영어)
(https://www.instagram.com/p/CX2V965FnSi/?utm_medium=copy_link(중국어)