2019. 12. 9. 09:30ㆍ카테고리 없음
https://www.freemorn.com/translator
https://translate.google.com
<시>
길 위의 시간들
친구여!
바람처럼 흐르는 시간
한가로운 달빛이 우릴 보고 웃는다
풍성한 가을
깨어난 꿈들도 붉게 익어가고
풀벌레들 요란히 울어대는 밤
덧없이 흐르는 시간 속에서
우리들의 젊은 날들의 추억을 만지작거린다
우리들이 서로에게 기대며
남긴 발자국 위로
가을바람이 지난다
*다른 저장소 또는 다른 이의 글에서 가져온 글 *
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
<Poem>
Times on the road
Friend!
Time flowing like the wind
The quiet moonlight smiles at us
Abundant autumn
The dreams that are awakening ripen red
The grass worms cry at night
In the fleeting time
Flick through the memories of our young days
We lean on each other
Footprints left behind
Autumn wind passes
* Posted from another repository or someone else's post *
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
<詩>
旅途中的時光
朋友!
時光如風
安靜的月光向我們微笑
豐富的秋天
喚醒的夢變成紅色
草蟲在夜裡哭泣
在轉瞬即逝的時候
翻閱我們年輕時的回憶
我們互相依靠
留下的足跡
秋風過去
*從其他存儲庫或其他人的帖子中發布*
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
<時 poem>
道の上の時間に
友よ!
風のように流れる時間
のどかな月光が私たちを見て笑う
豊かな秋
目を覚ますクムドゥルも赤く熟して
虫たちうるさいヒ泣い代の夜
儚く流れる時間の中で
私たちの若い日々の思い出を弄る
私たちがお互いにしがみついて
残した足跡の上
秋の風が通る
*他のストアまたは他の異議文で取得した記事*
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
<Поэма Поэма>
Раз в дороге
Мой друг!
Время течет как ветер
Тихий лунный свет улыбается нам
Обильная осень
Просыпающиеся мечты созревают красные
Травяные черви плачут по ночам
В мимолетное время
Пролистайте воспоминания о наших молодых днях
Мы опираемся друг на друга
Следы остались позади
Осенний ветер проходит
* Опубликовано из другого репозитория или чужого поста *